Russisch: Dolmetscher- und Übersetzertätigkeit in Zeiten der Corona-Epidemie

Das Hauptthema, das seit März 2020 unter Kollegen - Übersetzern und Dolmetschern - diskutiert wird, ist das Coronavirus und die Epidemie. Die Absage von Ausstellungen, Konferenzen, Seminaren, Delegationen, die Verschiebung von planmäßigen medizinischen Behandlungen in - all dies wirkte sich auf die Arbeit aus, insbesondere auf die Arbeit der Dolmetscher.

Geschäfts-, Sport- und Kulturveranstaltungen wurden abgesagt, Kliniken stornierten die geplanten Operationen, ausländische Geschäftsleute verschieben Besuche in Deutschland auf eine „postepidemische“ Zeit. Es gibt aber auch Glück im Unglück. Alle oben genannten Umstände haben dazu geführt, dass die sich auch mit der Übersetzung beschäftigten Dolmetscher jetzt Zeit freie Zeitkapazitäten haben.

Sehr geehrte Damen und Herren! Ich biete wieder "Deutsch-Russische Übersetzung" und "Russisch-Deutsche Übersetzung" an.

Ein Dolmetscher für Russisch in Berlin und in Hamburg?

Verläuft Kommunikation reibungslos und führt Sie zum gewünschten Ziel, sind wir zufrieden. Viele von uns haben schon erlebt, wie ein Gespräch sich anders entwickelt als erwartet. Hindernisse entstehen sogar dann, wenn alle Parteien die gleiche Sprache sprechen. Und was ist, wenn ein Gesprächspartner die Sprache des anderen auf einem erforderlichen Niveau nicht beherrscht? Dann hilft der Dolmetscher.

Yury Gaft (Dolmetscher, Übersetzer für Russisch in Berlin und Hamburg*): „Fremdsprachen, breite Bildung und Berufserfahrung in Bereichen Technik und Wirtschaft sind das Fundament meiner vielfältigen Tätigkeit. Meine Arbeit  verstehe ich als kommunikative Unterstützung und Vermittlung im Rahmen  internationalen und interkulturellen Austauschs. Mit meiner Erfahrung und Kompetenz decke ich die folgenden Bereiche ab: Wirtschaft, Industrie, Medizin, Politik, Kultur und Wissenschaft. ...Seminare, Konferenzen, Gespräche, Kommunikationskampagnen und Feierveranstaltungen, Textarbeit sind Produkte, die meine Kunden in höchster Qualität von mir bekommen. Ideenentwicklung und Umsetzung – von Konzept und Planung bis „vor Ort Management“ inklusive Dolmetscher- und Moderatorrolle – das sind die wesentlichsten Bestandteile meines Services.“

Yury Gaft / Atelier for Communications das sind fast zwei Jahrzehnte umfassender, vielfältiger Erfahrung als Übersetzer und Dolmetscher für russische Sprache bei komplizierten erklärungsbedürftigen Themen. Ich biete meinen Kunden  meine langjährige Erfahrung, interkulturelle Kompetenz, Schverständnis, schnelle Auffassungsgabe, breite Bildung, interessante Ideen und deren exakte Verwirklichung.

* Nicht nur in diesen beiden Städten erfühlte ich Aufträge für meinen zahlreichen anspruchsvollen Kunden. Als Dolmetscher für erklärungsbedürftiege Themen bin ich ich den folgenden Städten tätig gewesen: in  Hannover, Bremen, Oberhausen, Dortmund, Duisburg, Düsseldorf, Köln, Bonn, Stuttgart, Frankfurt, Aschaffenburg, Nürnberg, München, Dresden, Leipzig, Potsdam, Wien, Zürich, Bern, Paris, London, Astana.... . Das sind nur einige Städte, die ich im Rahmen meiner Aufträge bereist habe.